(Присяжный) перевод

С 1 января 2009 г. вступил в силу «Закон о присяжных переводчиках» (Wbtv), согласно которому официальные (заверенные) переводы могут выполняться только присяжными (beëdigd) переводчиками, зарегистрированными в Регистре присяжных (beëdigd) переводчиков (Rbtv). А.Н. Керкховен зарегистрирована в Регистре присяжных переводчиков под номером Wbtv-nr 22387

Конфиденциальность: все предоставленные данные используются исключительно в целях выполнения заказа на перевод.

К стандартным документам относятся, например, такие документы как: свидетельство о рождении/браке, свидетельство о разводе/перемене имени, фамилии, отчества, свидетельство о смерти, водительское удостоверение, аттестат о среднем образовании (со списком оценок), диплом о высшем образовании (вместе с приложением), паспорт, справки, доверенности, справка о гражданском состоянии, выписки из реестров, справка о выходе из гражданства или отказа от гражданства и т.п.

Письменные переводы (а также присяжные переводы) с нидерландского языка на русский и с русского языка на нидерландский в следующих областях:

  • Официальные документы (паспорт, диплом, водительские права, выписка из регистра учета населения и т.д.), апостиль и легализация
  • Юридические правовые документы
  • Финансовые и таможенные документы
  • Коммерческая корреспонденция
  • Рекламные и информационные материалы
  • Патенты и сертификаты
  • Технические документы
  • Перевод сайтов
  • Перевод статей и публицистики
  • Помощь в деловой переписке и т.д.
  • Курсы русского языка
  • Уроки голландского языка для сдачи NT2 экзамена

Присяжный или заверенный перевод (beëdigd) – это официальный перевод документов (сравнимый с нотариальным заверением, но не заменяющий его). Такой перевод выполняется присяжным переводчиком, подшивается к оригиналу (или копии) документа и снабжается удостоверительным заявлением переводчика, его подписью и печатью. Присяжный перевод выдается всегда в бумажном варианте, т.к. должен быть подшит непосредственно к оригиналу документа или к его копии.

Для каких документов требуется присяжный перевод?

— различного рода юридические документы: выписка из реестра, диплом, свидетельство о рождении, свидетельство о браке, документы об усыновлении/удочерении, завещание и другие;

— такие официальные документы как договор купли-продажи, статуты, таможенные декларации.

Для того, чтобы оформить заказ на письменный (присяжный) перевод достаточно предварительно выслать мне свои личные данные (имя, адрес, номер телефона и электронный адрес) с указанием языковой комбинации заказа и, при необходимости, сроки его исполнения по электронному адресу: info@booquarium.nl

В приложении прикрепите текст (документы) для перевода в формате PDF. Документ должен быть отсканирован с двух сторон, если на обратной стороне также имеется текст. Все штампы, печати и подписи должны быть хорошо читаемыми, также, как и в оригинале.

Апостиль (фр. Apostille) – международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится только на оригиналы документов государственного образца. Согласно Конвенции, апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемым с документом. Апостиль не требует иного заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Гаагской конвенции 1961г.

Бюро переводов БУКВАРИУМ
Korianderstraat 31 3544 BN Utrecht
tel. +31(0) 610061640
e-mail: info@booquarium.nl
www.booquarium.nl
KvK-nr.: 72800313
Btw-nr.: NL261606761B01
Wbtv-nr 22387
Ада Керкховен